EN
"Goodies" newsletter
Плюшка 67: About Authors On The Merits
Collapse the newsletter
Share it:

В последнее время я размышляю над творчеством и отношением к нему с разных сторон. Помню, однажды кто-то пожаловался на то, что рассылка "Puzzle English" не авторский блог. Интересное дело: рассылку сайта, который всегда стремился избегать традиционных школьных подходов к образованию, читатель решил упаковать в свои рамки.

1Breaths

☞ Do not waste your breath as breaths are limited ⇒ Не трать время на бессмысленные разговоры, потому что оно ограничено.

Готовя "Плюшки" к изданию, я понял ещё бОльшую нелепость той жалобы. С самого начала было очевидно, что автору, то есть мне, чужд стандартный подход к написанию текстов. Равно как и выбор тем. 

С тех пор много "воды" в моём исполнении утекло. Один автор ушёл в творческий отпуск. Появился другой. Сегодня я хочу поделиться мыслями о том, кто, как, для кого и зачем пишет. Английского будет капля. Так что противники личностной составляющей могут дальше не читать.

About Authors On The Merits / Об авторах по существу

Что такое "автор материалов об английском языке"? В первую очередь − профессионал. Иначе он просто физически не сможет писать на незнакомую тему. Не говоря уже о жёсткой периодичности.

Парадоксально, но тут всплывает много подводных камней.

2Pitfall

Камень первый − профессионал в чём?

Предполагается, что автор должен разбираться в английском языке. Но давайте конкретизируем.

Можно отлично говорить, обладая достойным уровнем fluency. Это даёт возможность непринуждённо приводить примеры из разговорного языка. Но способен ли такой автор писать интересно и глубоко?

Можно легко ориентироваться в грамматиках и лексиках. Такой автор безмерно крут. Но умеет ли он делиться своими знаниями? Знать и уметь рассказывать − не одно и то же.

Можно быть прокачанным педагогом. Такой автор скорее всего способен объяснять, потому что искушён в психологии и методиках обучения. Но являясь вдохновенным толкователем, углубляет ли автор знание самого языка?

Можно отлично владеть русским, выработав собственный стиль. Это ценно, потому что привлекает читателя. Но дока ли такой автор во всём прочем?

3Jack

☞ Jack of all trades is a master of none... Still 'Jack' is a mere name ⇒ На все руки Дока не может уметь всё. Но "Дока" − не более чем имя.

***

Трудно быть профи сразу во всём, что я перечислил. Но встречается. И с явным ущербом в чём-то другом. Об этом говорим дальше.

***

Плюшка 67: About Authors On The Merits

Камень второй − ошибки.

Ошибки − вещь относительная. В том смысле, что всяк относится к ним в меру собственной безупречности. Чем масштабней индивид считает себя идеальным, тем больше ошибающихся видит вокруг. И дело не в объективной реальности. Дело в восприятии. Как там в Библии было − 

☞ 'Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?' ⇒ "И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?"

4Splinter

Так, например, до последнего времени меня на полном серьёзе обвиняли в незнании русского языка. Или даже в "плохом навыке каллиграфии" (кстати, справедливо: мой почерк даже мне неподвластен). При этом сами обвиняющие в самом обвинении совершали не одну ошибку. Потом, правда, догадались приписывать: "Для меня русский не родной, но даже я знаю, что "чё" пишется через "о". А вапще такого слова нет".

...А вообще, занимательно наблюдать, как очередной читатель воспаляется страстью докопаться не до истины в определённом вопросе, а до автора. Это становится идеей фикс, настолько навязчивой, что в своём порыве человек вместо голоса разума слышит иные голоса.

5Voice

☞ Beware of the voice of reason − it might be one of those in your head ⇒ Опасайтесь голоса разума. Он вполне может оказаться одним из голосов в вашей голове.

Неделю назад я впервые замьютил одного гражданина. Да, не удивляйтесь, за полтора года и 67 выпусков − первого. При этом было сделано штук пять предупреждений. Я безразмерно терпим к людям, даже видя с первого комментария, чего от них ожидать. Почти всегда недовольные ретируются. А этот, возбудившись, решил, что должен донести благую весть о моей "низкопробной писанине" до каждого. И стал рассылать спам всем комментирующим, меняя аккаунты. 

Суть претензии заключалась в моей формулировке: "Так вот, он (whom) считается не совсем точным. Лучше "who" или "that". Или вообще ничего". Мне был задан вопрос: "Что значит "не совсем точным"?". Не дождавшись ответа, человек обратился к уважаемой Quora с вопросом о правильности моего примера с точки зрения грамматики. Речь об этом:

☞ "This is a gal WHO(m) I KNOW for sure you'll like" ⇒ Это девуля, которая тебе наверняка понравится.

Носители как один ответили утвердительно. Грамматически − "whom" оправдан. Но высокопарно и формально, а потому не к месту. Тем более со словом "gal". 

Только человек, плохо понимающий по-русски, способен выглядеть в ответе носителей повод обвинить меня в некомпетентности. Формулировки вроде: "не совсем точно", "считается", "говорят", "не до конца корректно", "предпочтительней" и проч. используются мной тогда, когда не было обнаружено чётко зафиксированного правила, но есть тенденции. А поскольку я разбираю преимущественно такие случаи, то адекватный читатель всё понимает. И ещё немаловажное: я не носитель. И копаюсь в чужом языке, что резко увеличивает шансы на ошибку. Которых, как ни странно, я почти не совершаю. По крайней мере, аргументированной критики я не наблюдаю.

☞ Wicked critics are authors manqué ⇒ Злобные критики − это несостоявшиеся авторы.

6Critics_Manque

Приведу ещё пример.

Очень грамотный носитель пишет:

"It has been unimaginably painful and horrible for everyone THAT loved her and cared about her."

Я не носитель, но мне резануло "that" вместо "who". Заявить категорично, что это "грамматически неверно", я ну никак не могу. И дело вот в чём.

Начиная с 11-го века, люди используют "that" как для одушевлённых, так и для неодушевлённых существительных. Лишь несколько столетий спустя грамматисты решили, что "that" лучше использовать только для предметов. Многие с ними не согласились, а кто-то и узнать об этом предписании не мог. В итоге, до сих пор точно не установлено, считать ли "that" по отношению к живым ошибкой. Указывается лишь то, что такой вариант − неформальный.

Порой у меня уходит не один час, чтобы найти "авторитетный источник", доказывающий подобное. Потому что я не носитель. Но моя работа − искать то, чего не знает и рядовой англоспикер. Или знает, но объяснить не умеет. Стоит ли "тратить дыхание" на того, кто не хочет понимать? Я пришёл к выводу, что нет.

***

Вообще, это отдельная тема: "Кто круче − носитель или не-носитель 80-го левела?"

Так, первому прощается всё, просто потому что он носитель. Даже если порет откровенную чушь. Ему виднее. Это его язык. Забороть носителя в лингвофайте может лишь другой носитель. Иностранцу остаётся подобострастно взирать на этот баттл без права вмешаться. Просто потому, что он иностранец. Но чаще всего и выяснениями никто себя удосуживать не станет.

☞ − Natives couldn't give a monkey's about that. − A monkey's what? ⇒ − Носителям это до Ильича. − Чего Ильича?

7Monkeys

Ошибки профям не прощаются. Ибо: "Тю! Ля, он и сам-то не знает, как правильно, а ещё учить лезет! Иди сам учись, умник". Заклюют свои же.

Поэтому профи хреллион раз вычитает свой текст даже за корректором. Останется недовольным. Упихает в английский как можно плотнее идиом и интересной лексики, чтобы никто его не заподозрил в непрофессиональности. И всё равно останется недовольным.

Очень точно одной строкой выразил эту мысль М. Ротов:

"Напугать заранее, чтоб ни одна падла даже и не думала..."

***

Камень третий − психологический.

Допустим, автор крут в английском и русском. Чего ещё желать? Стрессоустойчивости.

Умение общаться с очень разными читателями, а также определённая толстокожесть − важные черты автора. 

Общаясь с коллегами, я оформил мнение, что хороший педагог свои (не)удачи и (не)успехи учеников принимает близко к сердцу. В прямом смысле. Однако лучший учитель объективно невозмутим. Он видит учеников насквозь. И дурацкое присловие "не бывает плохих учеников, бывают плохие учителя" его нисколько не беспокоит.

Лучший учитель хочет научить. А нервы этому только мешают. Поэтому такой педагог вырабатывает в себе невосприимчивость к раздражителям. В противном случае − стресс. В таком состоянии учить чревато. 

С авторами работает ровно та же схема.

Вывод: работать наизнос и допускать переживания − неверная стратегия. Как временная тактика − возможно, но в ограниченных количествах.

☞ A teacher putting their nose to the grindstone* for a hot minute is a downright public nuisance ⇒ Учитель, вкалывающий до фига времени, определённо опасен для окружающих.

8Nose_to_the_Grindstone

*Проверьте произношение слова.

Камень четвёртый − исписанный.

Страшный сон любого автора − исписаться. Английский на самом деле − не самое лучшее поле для автора. Тем более для серьёзно относящегося к написанию материалов. Довольно скоро наступает ощущение, что уже всё сказал. Но ощущение − это ещё не факт. Бывает просто накапливается усталость и нужен отдых. Или смена формата.

Но некоторые читатели даже не подозревают, почему так происходит. И требуют продолжения бесплатного банкета. Или возмущаются экспериментами автора.

И ещё важное в этом пункте − регулярность. Многие ли авторы готовы и способны постоянно выдавать новое, оригинальное и интересное? Лично я знаю штуки три-четыре.

***

Об авторском подходе автора к написанию авторских материалов

Уверен, читающие этот выпуск соблазнились просклонять по обозначенным выше пунктам самого автора − меня. Собственно, ничего предосудительного в этом не вижу. И даже помогу. Но прошу отметить, что моё мнение, как и любое другое − субъективное.

☞ Don't judge people by their self-esteem. But keep it in mind ⇒ Не судите людей по их самооценке. Но имейте её в виду.

9Keep_In_Mind

***

Итак, о себе.

1. Английский и русский − на высоком уровне. Русский − очевидно выше. Несмотря на это (и даже именно поэтому), я пишу выпуск в среднем 2 дня, шлифуя всё до блеска.

2. Умение объяснять − неидеально, потому что идеального объяснителя не бывает. Но достаточно высоко и в целом достаточно.

3. Английская говорилка − не фонтан. Жертвую для высвобождения времени на грамматики и этимологии.

4. Ошибки. Раньше допускал больше. Сейчас... Вот пару недель назад случился казус − подобрал неправильный пример для иллюстрации правила. Признался и покаялся. Для меня это не проблема. Я знаю, в каких дебрях брожу. И прошу читателей участвовать в лингво-расследованиях. Включаются самые пытливые. Остальные − подтягиваются, надо полагать.

5. Стрессоустойчивость − высокая. Меня пробить довольно трудно. Я знаю, в чём силён, а в чём − нет. Я не переживаю, если мои читатели что-то не понимают. Всегда можно задать(ся) вопрос(ами). Кто не задался − я не виноват.

6. Исписываемость − вот это самое сложное. Путём активного набивания шишек я выработал многоуровневую защиту. Её основа − не дать себя загнать в рамки. Я стараюсь освещать те темы, которые мне интересны. Иначе − это "должен". А на то, что "должен", организм энергии не даёт. Только на "хочу"! Есть даже психологические приколы на эту тему. Погуглите.

Я постоянно в поиске новых форматов. И да, время от времени я позволяю себе "отвлечённые" выпуски − для отдыха. Just chilling.

10Chilling

***

Собственно, 67-й таким и задумывался, ибо в последнее время уж совсем тяжкие грамма-гантели тягал. 

Любопытное же заключается в том, что на подобные размышления меня сподвиг совсем не собственный опыт. А чужой. Точнее чужие. И не только авторов, но и преподавателей. Думаю, что если эти два слова в выпуске поменть на любые другие профессии, суть останется прежней.

Так и живём, чё!

PS. После долгих мытарств вертаемся на круги своя, точнее на среды своя. Выпуски вновь публикуются по средам.

У меня всё для вас!

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com